Вестник On-line
Оренбургский государственный университет 24 июля 2017   RU/EN
Рубрики Вестника
Архитектура
Биологические науки
Гуманитарные науки
Естественные науки
Исторические науки
Медицинские науки
Науки о Земле
Педагогические науки
Социологические науки
Технические науки
Физико-математические науки
Филологические науки
Философские науки
Химические науки
Экономические науки
Юридические науки
Библиография
Разное
Хроника научной жизни

Поиск
Лицензия Creative Commons
Лицензия Creative Commons

УДК: 81.42Моисеева И.Ю., Мельникова Е.А. КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФОРМУЛ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА В УСТНОЙ РЕЧИ
Лексическая система языка является открытой динамичной системой, наиболее чувствительной к переменам в социальной, политической, экономической, духовной сферах общества, в связи с чем выступает объектом исследования не только лингвистов, но и междисциплинарных работ. Система правил речевого поведения, нормы использования средств языка в определённых условиях не такая динамичная, однако именно ценности, представления о национальной культуре индивида играют первостепенную роль в процессе его успешной социализации в иноязычной среде. В качестве основного принципа описания речевого поведения признаётся принцип контрастивности, разработанный И.А. Стерниным, который позволяет точно обнаружить и описать как общие, так и национальные признаки коммуникативного поведения народа. Единицей анализа послужили наиболее нейтральные и частотные формулы речевого этикета, употребляемые в ситуациях обращения и привлечения внимания в русском и французском языках. В ходе анализа выявлено, что совпадающим в обеих культурах коммуникативным признаком речевого этикета при обращении является модель «ты» — «вы». К национальным специфическим коммуникативным признакам использования этикетных формул обращения в русском языке относятся: обращение по имени-отчеству, контактная психологическая проксемика, т. е. отсутствие в русской речи устоявшегося обращения к адресату; гендерная дифференциация коммуникантов при обращении к одному человеку или нескольким людям; нивелирование гендерной дифференциации при обращении к многочисленной аудитории, преобладание социальной дифференциации.Ключевые слова: речевой этикет, национальное коммуникативное поведение, стереотипность коммуникативного поведения, формула речевого этикета, русский язык, французский язык, принцип контрастивности.

Список использованной литературы:

1. Власова Л. Ю. Развитие у студентов вузов иноязычного речевого этикета: автореф. дис. ... на соиск. учен. степ. канд. пед. наук (10.00.08) / Власова Лариса Юрьевна; Челябинский педагогический университет. — Челябинск, 2009. — 25 с. URL: http://irbis.gnpbu. ru/Aref_2009/Vlasova_L_Yu2009.pdf. (дата обращения: 02.12.2016).

2. Гак В. Г. Языковые преобразования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с.

3. Гиляровская Т. В. Культура общения по-французски / Т. В. Гиляровская // Русское и французское коммуникативное поведение. — Воронеж: Истоки, 2002. — Вып.1. — С. 101-103.

4. Жукова Т. С. Новые тенденции функционирования обращений в современной коммуникации / Т. С. Жукова // Сборники конференций НИЦ. — Социосфера. — 2011. — №13. — С. 203-212.

5. Карасик В. И. Языковая матрица культуры. — М.: Гнозис, 2013. — 320 с.

6. Лукоянова Ю. К. Основные изменения в русском речевом этикете на рубеже XX-XXI веков / Ю. К. Лукоянова // Учен. зап. Казан. ун-та. — 2011. — №6. — Сер. Гуманит. науки. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-izmeneniya-v-russkom-rechevom-etikete-na-rubezh e-XX-XXI-vekov (дата обращения: 10.12.2016).

7. Моисеева С. А. Французское и русское языковое поведение: контактность и дистантность // Русское и французское коммуникативное поведение. — Воронеж: Истоки, 2002. — Вып.1. — С. 24-27.

8. Путилина Л. В. Фонетическая организация французского речевого этикета: монография. — Оренбург: ОГУ, 2015. — 148 с.

9. Седых А. П. Языковая личность и этнос (национально-культурные особенности коммуникативного поведения русских и французов). — М. : Компания Спутник+, 2004. — 269 c.

10. Соковнин, М. В. О природе человеческого общения. Опыт философского анализа — 2-е изд., испр. и доп. — Фрунзе: Мектеп, 1974.– 146 с.

11. Стернин И. А. Русские: коммуникативное поведение / Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин. — М.: Флинта, 2006. — 238 с.

12. Ширяев Е. Н. Культура русской речи и эффективность общения. — М.: Наука, 1996. — 441 с.

13. Чудакова Н. В. Этикет от А до Я для детей и взрослых. — М.: АСТ, 1998. — 112 с.

14. Щёболева И. Б. Изменение русского речевого этикета и коммуникативного поведения русских в эпоху глобализации / И. Б. Щёболева // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. — 2015. — №11. — С. 374-376.

15. Grand-Clément O. Savoir-vivre avec les Français. Que faire ? Que dire? — Paris: Hachette Livre, 2011. — 96 p.

16. Guiraud-Weber M. Stratégies discursives de la politesse russe / M. Guiraud-Weber // Revue des études slaves. — 2012. — V. 83. — №2. — pp. 443-456. — URL: http://www.persee.fr/doc/slave_0080-2557_2012_num_83_2_8206#slave_0080-25572012_num_83_2_T9_0445_0000.

17. Kerbrat-Orecchioni, C. Les actes de langage dans le discours: théorie et fonctionnement / C. Kerbrat-Orecchioni. — Paris: Nathan, 2001. — 200 p.

18. Laver, J. Linguistic routines and politeness in greeting and parting / J. Laver // Coulmas ed. — 1981. — P. 289-304.

© Электронное периодическое издание: ВЕСТНИК ОГУ on-line, ISSN on-line 1814-6465
Зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций
Свидетельство о регистрации СМИ: Эл № ФС77-37678 от 29 сентября 2009 г.
Учредитель, издатель, редакция: Оренбургский государственный университет (ОГУ)
1999 - 2017 © ЦИТ ОГУ