7 ноября студенты кафедры немецкой филологии и методики преподавания немецкого языка приняли участие в онлайн-встрече с поэтом, переводчиком, руководителем ряда литературных проектов Александром Филютой (г. Берлин).
Встреча была организована группой лекторов ДААД из Москвы, Пятигорска, Томска, Симферополя и посвящена обсуждению изменений, которые коснулись деятельности устных и письменных переводчиков с наступлением эпохи цифровых технологий.
В своем докладе Александр Филюта рассказал о цифровых инструментах, программном обеспечении, которыми должен владеть современный переводчик, о новых специализациях, нишах и сферах деятельности, которые открываются перед переводчиком в настоящее время.
Будучи практикующим переводчиком художественной литературы, Александр большое внимание уделил именно литературному переводу, хотя на рынке переводческих услуг этот сегмент занимает лишь 2 %. Переводчик затронул проблему перевода непереводимого в художественном тексте. На конкретных примерах из романа Курта Тухольского «Замок Грипсхольм» Александр проиллюстрировал возможности решения переводческих трудностей.
В завершение будущие переводчики имели возможность услышать от профессионального переводчика с большим опытом прогнозы, связанные с изменением переводческой деятельности в будущем, и получить ценные рекомендации, которые помогут стать конкурентоспособным специалистом, идти в ногу с эпохой цифровизации и соответствовать требованиям рынка переводческих услуг будущего.
Кафедра немецкой филологии и методики преподавания немецкого языка
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».